Voice and Text Translator: Blah Review

Add reviewVoice and Text Translator: Blah Good reviewsVoice and Text Translator: Blah Bad reviewsVoice and Text Translator: Blah Review RSS feed
Voice and Text Translator has 700 reviews. Enter your email below and we'll notify you when new reviews are added, so you can comment, share or remove the reviews. This is great for monitoring your apps or the competition's apps
Just got back from 3 weeks in Europe and I can honestly say I didn't use this app once. You need a wifi connection so the majority of the time this app is worthless.
Ashtrey22x on Oct 24, 2013 for Voice and Text Translator
share · comment
Good Interface
Really enjoying the continence of this app.
Preston Tow on Oct 23, 2013 for Voice and Text Translator
share · comment
Hope do more good!
My Duong on Oct 3, 2013 for Voice and Text Translator
share · comment
Thorough Translation Reference
The best, most precise translation searches I have experienced on any other platform. (I reference my Blackberry days)
Icarussolo on Sep 19, 2013 for Voice and Text Translator
share · comment
El gallo de cinaloa on Sep 16, 2013 for Voice and Text Translator
share · comment
Lacking True Distinctions Amongst Spanish-speaking Countries
I am a non-native speaker of Spanish whose lexicon is very "mexicano" due to the demographics of my city and subsequent exposure to its variations as well as my opportunities to learn abroad in Guadalajara. When I saw that this app offered such a broad selection of translations based on the most common options for each country, I was thrilled. Not only would I get a chance to expose myself to terms more commonly practiced in other areas (for example, the use of vosotros in Spain or vos in Argentina) but I would be able to enforce and develop my own "mental dictionary". I have inputted about a dozen terms that I know are favored by a wide margin of speakers in the tested countries (Mexico, Spain and Argentina) and none of them changed their translations to reflect a correct answer for each. Each time I put in the term, the translation stayed the same for each country and this is not correct. Here are a few examples: 'coger' shows "to take" in Spain - that's great - but in Mexico, it would be very helpful to the novice to understand the negative alternatives to that verb; "computer" shows as "computadora" in all three countries; "torta" is showing as a cake for our neighbors to the South as well as for Spaniards; any Mexican ordering a torta is in the mood for a yummy sandwich and a Spaniard is craving a sweet tooth. I do see a great feature for this app and it was actually the deciding factor in my decision to purchase this translator over another: the developer encourages corrections and suggestions from its users. I appreciate that and will take advantage of it. But for now, the advertised "country' selections are substandard.
AveryKH on Sep 11, 2013 for Voice and Text Translator
share · comment